seethe音标:美音:/si?e/,英音:/si?e/
seethe这个词的发音在美音和英音中是相同的,都是/si?e/。
听听基本释意:
音频见原文链接
外刊例句改写:Director Rex Daugherty’s production takes place on a set designed by Nadir Bey, which is both simple and thought-provoking. The graffiti-covered surfaces and vintage streetlight bulbs create an atmosphere of an ancient city brimming with contemporary emotions.
The ancient arena was a vibrant sea of orange, with hardly a vacant seat in sight, and it trembled and quivered as United discovered their groove.
Once again, there will be a strong reaction as Mr. Trump, the charismatic speaker, steps forward to address the crowd and highlight his role in the remarkable triumph.
基本释意:verbfoam as if boilingvi. 沸腾;冒泡;激动
重新创作:
基本释意:动词形容像沸腾一样冒泡vi. 沸腾;冒泡;激动
同义词:boil,buzz,hum,roll
简要解释:当液体沸腾时,说明它正在煮沸,但如果是一个人在沸腾,请小心!他或她真的很愤怒!
新内容:在烹饪的意义上,沸腾的意思是“煮沸”,如果你愤怒地沸腾,你可能会说你的情绪正在沸腾。然而,沸腾也可以表示“充满活力”。想象一个房间里充满了兴奋的人。现在想象你站在阳台上观察那个房间。看看人们如何在房间里来回穿梭?他们仿佛在翻滚不息。
文学例句:Perched on the corner of the ceiling, the black fly simmered with resentment and irritation, its tiny wings buzzing with frustration.
***fter all the commotion had settled, it quietly retreated down the New Meadows River, flowing smoothly between the mainland and the islands.
Outside in the corridor, a massive, amorphous being the size of a cow writhed and undulated along the ground.
词源:seethe (v.)中古英语sethen,源自古英语seotan,意为“沸腾,被加热至沸点,通过煮食准备食物”,也引申为“心烦意乱,思虑过度”(属于第二类强动词;过去式为seat,过去分词为soden),源自原始日耳曼语seuthan(源自古诺尔斯语sjoea,古弗里斯兰语siatha,荷兰语zieden,古高地德语siodan,德语sieden),源自原始印欧语根seut-“沸腾,煮沸”。由于被动词boil(v.)取代了其字面意义,该词主要以隐喻的方式延伸使用。指液体“上升、涌动或起泡”而无需提及热度,始于1530年代。指人或人口群体的比喻用法“处于内心的激动状态”始于1580年代(在seething一词中隐含)。古英语中还有及物的比喻用法,例如“通过火炼试验,使烦恼,像在湍急的水中被折腾”。现在作为一个弱动词进行变位,其旧的过去分词sodden(详见)不再与之相关。
下面是词源的翻译(机器翻译比较难翻,参考着看):
seethe (v.)中古英语 sethen,源自古英语 seotan,意为“煮沸,被加热到沸点,通过沸腾来准备(食物)”,也比喻为“心中有烦恼,育雏”(II 类强动词;过去时态 seat,过去分词 soden)。它源自原始日耳曼语 seuthan(也源自古诺尔斯语 sjoea、古弗里斯兰语 siatha、荷兰语 zieden、古高地德语 siodan、德语 sieden “沸腾”),源自 PIE 词根 seut-“to沸腾,沸腾”。该词的字面意思是被煮沸,但它主要存在于隐喻扩展中。它可以指液体“上升、涌动或起泡”,并不一定涉及热量,这个意义从 1530 年代开始出现。从 1580 年代开始,它还记录了对人或人群“处于内心激动状态”的比喻使用(暗示沸腾)。在古英语中,它还有一种及物性的比喻用法,例如“用火试,用忧虑折磨,像在湍急的水中一样被抛来抛去”。现在它是一个弱动词,它的旧过去分词 sodden (qv) 不再被认为是连接的。
............试读结束............
查阅全文加微信:3231169 如来写作网:gw.rulaixiezuo.com(可搜索其他更多资料) 本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 3231169@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如若转载,请注明出处:https://www.gongwencankao.com/86440.html